| bo- | Táknar tengdir: frato bróðir, bofratomágur, filo sonur, bofilo
tengdasonur.
|
| dis- | Merkir sundrungu eða dreifingu: doni gefa, disdoni útbýta, peco hluti,
partur; dispecigi skipta einhverju í hluta; li dispecigis la florvazon-
hann mölvaði blómavasann.
|
| ek- | merkir byrjun: iri ganga,fara; ekiri fara af stað, dormi sofa,
ekdormi sofna.
|
| eks- | þýðir fyrrverandi, uppgjafa-: ministro ráðherra, eksministro
fyrrverandi ráðherra, moda í tísku, eksmoda úr tísku, gamaldags.
|
| fi- | táknar eitthvað fyrirlitlegt eða glæpsamlegt: homo maður, fihomo
glæpamaður, fama frægur, fifama þekktur að illu, þekktur að endemum.
|
| ge- | notað þegar fjallað er um kvenkyn og karlkyn í sama orðinu: sinjoro
herra, gesinjoroj herrar og frúr, frato bróðir, gefratoj systkini.
|
| mal- | Sé mal- tengt framan við orðstofn fær orðið gagnstæða merkingu við það
sem í orðstofninum segir: bona góður, malbona vondur, kvieta rólegur,
malkvieta órólegur.
|
| mis- | merkir ranglega og hefur mjög líka merkingu og íslenska forskeytið
mis-: kompreni skilja, miskompreni - misskilja, aŭdi heyra, misaŭdi
misheyra.
|
| pra- | merkir forn, frum- : patro faðir, prapatro forfaðir, tempo tími,
pratempo fornöld, frumtími.
|
| re- | táknar aftur, að nýju: sendi senda, resendi senda til baka,
endursenda, vidi sjá, revidi að sjá aftur. |
| -aĉ | merkir eitthvað lítilmótlegt, ógeðslegt: libro bók, libraĉo
skrudda, domo hús, domaĉo hreysi.
|
| -ad | táknar áframhald eða varanleik: parolo tal, parolado ræða, fumi -
að reykja, fumado reykingar.
|
| -aĵ | merkir hlut eða eitthvað hlutkennt: pentri að mála, pentraĵo
málverk, manĝi að borða, manĝaĵo matur, krei að skapa kreaĵo
vera, sköpunarverk.
|
| -an | merkir félagsmann, íbúa, áhanganda: klubo klúbbur, félag, klubano
félagsmaður, Islando Ísland, islandano Íslendingur, Kristo Kristur,
kristano kristinn maður.
|
| -ar | merkir samsafn eða heild: arbo tré, arbaro skógur, homo maður,
homaro mannkyn.
|
| -ebl | táknar möguleika: kompreni að skilja, kompreneble skiljanlega,
vidi að sjá, videbla sjáanlegur.
|
| -ec | merkir eiginleika, ástand: riĉa ríkur, riĉeco ríkidæmi, juna
ungur, juneco æska.
|
| -eg | táknar mikla stækkun, aukningu: domo hús, domego stórhýsi, riĉa
ríkur, riĉega vellauðugur.
|
| -ej | merkir stað: opero ópera, operejo óperuhús, lerni að læra,
lernejo skóli, glacio ís, glaciejo jökull.
|
| -em | táknar hneigð, hæfileika: timi hræðast, timema hræðslugjarn, helpi
- hjálpa, helpema hjálpsamur.
|
| -end | merkir eitthvað sem verður að gera: lerni að læra, lernenda
eitthvað sem verður að læra, pagi að greiða, borga, pagenda sumo upphæð
sem verður að greiða.
|
| -er | merkir einstakling, einingu úr heild: fajro eldur, fajrero neisti,
mono peningar, monero einstök mynt.
|
| -estr | táknar foringja, "stjóra": ŝipo skip, ŝipestro skipstjóri,
lernejo skóli, lernejestro skólastjóri.
|
| -et | merkir mikla smækkun: pluvo rigning, pluveto smárigning, suddi,
áleiðing, dormi sofa, dormeti blunda.
|
| -i | er viðskeyti til að mynda landanöfn af þjóðarheiti: Ruso rússi,
Rusio Rússland. (Viðskeytið i er ekki upprunalegt en mikið notað í
seinni tíð,sjáuj).
|
| -uj | hefur fleiri en eina merkingu: a) ílát: mono peningar, monujo
peningaveski, teo te, teujo tebaukur; b) nafn á tré sem kennt er við
ávöxt: pomo epli, pomujo eplatré (notkun viðskeytisins uj í þessari
merkingu hefur orðið sjaldgæfari með árunum, gjarnan sagt pomarbo, arbo
merkir tré. c)uj er einnig notað til að mynda nafn lands af nafni
þjóðarinnar sem byggir það: Dano dani, Danujo Danmörk, Hispano
spánverji, Hispanujo Spánn. Í landaheitum má einnig nota -lando,
t.d. Danlando (sjá einnig viðskeytið i).
|
| -ul | er notað um einstakling sem hefur það til að bera sem orðstofninn
segir: almozo ölmusa, almozulo beiningamaður, forta - sterkur, fortulo
- kraftakarl.
|
| -um | hefur víðtæka merkingu eins og sjá má af dæmum hér á eftir: folio
blað, foliumi fletta blöðum, akvo vatn, akvumi að vökva, gusto
bragð, gustumi - að bragða, kruco kross, krucumi að krossfesta.
|
| -ĉj og -nj | Þessi viðskeyti eru okkuð sér á báti. Þeim er yfirleitt ekki bætt við
allan orðstofninn heldur nokkra fyrstu stafi í orðum eftir hentugleikum.
Þau eru bæði notuð til að mynda gæluorð, -ĉj í karlkyni og -nj í kvenkyni:
patro faðir, paĉjo pabbi, patrino móðir, panjo mamma, Vilhelmo
Vilhjálmur, Vilĉjo Villi.
|
Auk viðskeyta sem þegar hafa verið talin skulu hér nefnd þrjú viðskeyti
sem notuð eru með töluorðum: