Efni þýtt úr íslensku á
esperanto árið 2002
Ljóð:
Hannes Pétursson (n. 1931): Odiseo Tempo nenieca,
tempo chioeca (Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a
marto 2002.
Matthías Jochumsson (1835-1920): Mia patrino
(Trad. Óskar Ingimarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Ingimar Erlendur Sigurðsson (n. 1933): La muro vaka
(Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Sigurður Pálsson (n. 1948): Poemtempserchado
(Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Auðunn Bragi Sveinsson (n. 1923): Al la autoro de esperanto
(Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Richarda Huch (germana verkistino 1864-1947): Sopiro
(Trad. Gísli Halldórsson) 42-a numero, 12a novembro
2002.
Guðmundur Böðvarsson (1904-1974): Nokta poemo
(Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Smásögur:
Hannes Pétursson (n. 1931): En profundaj intermontetoj
(Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Jóhann Magnús Bjarnason (1866-1945): Islanda
fortegulo (Trad. Pétur Yngvi Gunnlaugsson) 41-a
numero, 12a julio 2002.
Gunnar Gunnarsson (1889-1975): Patro kaj filo (Trad.
Pétur Yngvi Gunnlaugsson) 42-a numero, 12a novembro
2002.
Kaflar úr stærri verkum:
Jón Steingrímsson (1728-1791): El la Autobiografio
(Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Efni þýtt úr esperanto á íslensku
Ljóð:
Lucija Borcic (króatísk skáldkona f.
1921 / kroata verkistino n. 1921): Húslykill ömmu,
Við eltum tímann, Þá heyri ég
vindsins þyt
Þeir dagar koma (Þýð. Kristján
Eiríksson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Kjell Walraamoen (norskt skáld / norvega poeto):
Eftirmáli (Þýð. Baldur Ragnarsson)
41-a numero, 12a julio 2002.
Serbneskt þjóðkvæði: Skilnaður
elskenda (Þýð. Kristján Eiríksson)
41-a numero, 12a julio 2002.
Vishnja Stahuljak (króatísk skáldkona
f. 1926 / kroata verkistino n. 1926): Blýhiminn,
Vukovar, Dubrovnik, Tunglið, Miðaftann við Dolac,
Snúðu ekki aftur, Foss, Ótti, (Þýð.
Kristján Eiríksson) 42-a numero, 12a novembro
2002.
Smásögur:
Raymond Schwartz (franskur esperantohöfundur / franca
esperanta verkisto 1894-1973): Ofnpípa herra Smyrmanns
(Þýð. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a
marto 2002.
William Auld (frægt skoskt ljóðskáld
á esperanto f. 1924 / fama skota esperanta poeto n.
1924): Endurminningar mannætu (Þýð.
Baldur Ragnarsson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Henri Baupierre (franskur esperantofræðingur f.
1918 / franca esperantologon. 1918): Afhjúpun
(Þýð. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a
novembro 2002.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Efni í La Tradukisto. Eintök 1-39, 1.-13. árgangur.
1 Tradukoj el islanda lingvo en Esperanton. 1-a Poemoj:
Poemo pri Þrymr (Þrymskviða el la
Edda-poemoj). (Trad. Baldur Ragnarsson) 26-a n-ro, 12a
julio1997.
La kanto pri Grotti (Rakonto kun poemo konservita en
Edda de Snorri Sturluson (1179-1241). (Trad. Baldur Ragnarsson)
26-a n-ro, 12a julio1997.
Bjarni Gissurarson (1621-1712): Pri komparo al la suno
(Kvæði um samlíking sólarinnar).
(Trad. Baldur Ragnarsson) 24-a n-ro, 12a novembro1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): La insuleto
de Gunnar (Gunnarshólmi). (Trad. Baldur Ragnarsson)
13-a n-ro 12a marto 1993.
Einar Benediktsson (1864-1940): Oceano (Útsær).
(Trad. Baldur Ragnarsson) 23-a n-ro, 12a julio1996.
Jóhann Sigurjónsson (1880-1919): Funebro
(Sorg). (Trad. Kristján Eiríksson) 4-a n-ro,
12a marto 1990 .
Friðrik Hansen (1891-1952): Se min benus harp´
sonora (Ætti ég hörpu ...); Printempo
(Vor). (Trad. Baldur Ragnarsson) 20-a n-ro, 12a julio1995.
Freysteinn Gunnarsson (1892-1976). Poemo: Plu la vojon.
(Áfram veginn). (Trad. Gísli Halldórsson)
24-a n-ro, 12a novembro 1996.
Davíð Stefánsson (1895-1964): Iris mi
sola (Gekk ég aleinn). (Trad. Gísli Halldórsson)
11-a n-ro, 12a julio 1992.
Jóhann Jónsson (1896-1932): Postperda sopiro
(Söknuður) poemo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 10-a
n-ro, 12a marto 1992.
Jón Thoroddsen (1898-1924) La perlo (Perlan)
el la libreto Flugur. (Trad. Kristján Eiríksson)
1-a n-ro, 12a marto 1989.
Jón Helgason (1899-1986): Je mateno (Að
morgni). (Trad. Baldur Ragnarsson) 21-a n-ro, 12a novembro1995.
Jóhannes úr Kötlum (1899-1972): Tereco.
(Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997.
Halldór Laxness (1902-1998): La junulo en l' arbaro
(Únglíngurinn í skóginum).
(Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997;
Stelo de majo (Maístjarnan). (Trad. Baldur Ragnarsson)
28-a n-ro, 12a julio 1998.
Guðmundur Böðvarsson (1904-1774): Kashita
en la herbo (Falið í grasi). (Trad. Baldur
Ragnarsson) 27-a n-ro,12a novembro1997.
Snorri Hjartarson (1906-1986): Poemo: Mi restis tro longe
(Mér dvaldist of lengi). (Trad. Baldur Ragnarsson)
27-a n-ro,12a novembro1997.
Guðmundur Ingi Kristjánsson (n. 1907): Ne povas
mi dormi (Ég get ekki sofið). (Trad. Baldur
Ragnarsson) 21-a n-ro,12a novembro1995.
Steinn Steinarr (1908-1958): Poemo: Strofoj de okcidento
(Vísur að vestan). (Trad. Gísli Halldórsson)
24-a n-ro, 12a novembro1996.
Bjarni Halldórsson (n. 1918): Tri poemoj: De ripozloko;
Autunaj tagoj; Tagoj. (Trad. Gísli Halldórsson)
21. numero, 12. novembro1995.
Einar Bragi Sigurðsson (n.1921): Du prozaj poemoj: Malpura
poemo pri puraj trinkajhoj (Óhreint ljóð
um hreina drykki); Kaptogeniulo (Aflakló). (Trad.
Kristján Eiríksson kaj Hilmar Bragason) 24-a
n-ro,12a novembro1996.
Hannes Sigfússon (1922-1997): La Forpasintoj.
(Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a marto 1998.
Sigfús Daðason (1928-1997): Du poemoj: Vizagho;
Rilke. (Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a marto
1998.
Hannes Pétursson (n. 1931): Demandas vi pri la autuno
(Þú spyrð mig um haustið). (Trad. Gísli
Halldórsson) 11-a n-ro, 12. julio 1992.
Þórður Helgason (n. 1947): Fino el la
libro Tie mi estis (Þar var ég). (Trad. Kristján
Eiríksson) 4-a n-ro, 12a marto 1990 .
Ingibjörg Haraldsdóttir (n.1942): Memoro; Elrevigho;
Virino; Eduko; Anonco; Nun estas alia tempo. (Trad. Baldur
Ragnarsson) 31-a n-ro, 12a marto 1999.
Jón Óskar (1921-1998): Du poemoj: Serchante
belecoon; Vi kaj la mondo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 33a
n-ro, 12a novembro 1999.
Kristján Karlsson (n. 1922): Juniaj tagoj. (Trad.
Baldur Ragnarsson) 34-a n-ro, 12a marto 2000.
Hulda (Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) (1881-1946):
Se estus mi Aurora; Arbara kvieto. (Trad. Baldur Ragnarsson)
36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Snorri Björnsson en Húsafell (1710-1803): El
Mezvintra sceno - ses strofoj. (Trad. Hermann Lundholm)
36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Jón Jónsson el Ljárskógar:
Gaja urbanin'. (Trad. Gísli Halldórsson)
36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Jóhann Hjálmarsson (n. 1939): Du poemoj:
Al la violo; La poeto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 37-a
n-ro, 12a marto 2001.
Sigurgeir Þorvaldsson (n. 1923): Gasto ne bonvena.
(Trad. Gísli Halldórsson) 37-a n-ro, 12a marto
2001.
Kristinn Reyr (Pétursson) (1916-1999): Shirmejo;
Sonoj de pashoj. (Trad. Baldur Ragnarsson). 38-a n-ro,
12a julio 2001.
Vilborg Dagbjartsdóttir (n. 1930): Sekreto.
(Trad. Baldur Ragnarsson) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.
1-b Rakontetoj kaj noveloj:
Rakonteto de Óttar la nigra. (Óttars
þáttur svarta. Rakonteto el Flateyjarbók
skribita fine de la 14a jarcento). (Trad. Kristján
Eiríksson)
11-a n-ro, 12a julio 1992.
Rakonto pri Torstein la Kelketo. (Þorsteins þáttur
skelks. Rakonteto el Flateyjarbók skribita fine
de la 14-a jarcento). (Trad. Baldur Ragnarsson) 26-a n-ro,12a
julio1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): La knabino
en la turo (Stúlkan í turninum). (Trad.
Kristján Eiríksson) 5a n-ro, 12a julio 1990.
Gestur Pálsson (1852-1891): Du noveloj: Hanso balanca
(Hans vöggur); La ribelo en la bieno Brekka (Uppreisnin
á Brekku). (Trad. Stefán Sigurðsson) 17-a
n-ro, 12a julio 1994.
Guðmundur Thorsteinsson (1891-1924): La rakonto pri
Dimalim (bildrakonto). (Trad. La esperanta grupo en Laugarvatn)
19a n-ro, 12a marto1995.
Halldór Stefánsson (1892-1979): Dua persona
singularo (Önnur persóna eintölu). Trad.
(Hallgrímur Sæmundsson) 28-a n-ro, 12a marto
1998.
Krueleco (Grimmd). (Trad. Ólafur S. Magnússon)
33-a n-ro, 12a novembro 1999.
Halldór Laxness (1902-1998): Maljuna Tord la lama
(Þórður gamli halti) (Trad. nekonata) 28-a
n-ro,12a marto1995; Johano en Grenodomo (Jón
í Brauðhúsum). (Trad. Hilmar Bragason) 12-a
n-ro, 12a novembro 1992; Sekura loko (Tryggur staður).
(Trad. Baldur Ragnarsson) 29-a n-ro, 12a julio 1998.
Svava Jakobsdóttir (n. 1930): Rakonto por infanoj
(Saga handa börnum). (Trad. Baldur Ragnarsson) 16-a n-ro,
12a marto 1994.
Hannes Pétursson (n. 1931): Studento el Belkastelo.
(Trad. Baldur Ragnarsson)14-a n-ro, 12a julio 1993.
Fríða Á. Sigurðardóttir (n.1940):
Tiu vespero (Þetta kvöld). (Trad. Hilmar
Bragason) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Þórarinn Eldjárn (n.1949): La malkashantino
(Opinskánandinn). (Trad. La esperanta grupo en Laugarvatn,
Kristján Eiríksson, Hilmar Bragason kaj Óskar
Ólafsson). 21-a n-ro,12a novembro1995. La Posedanto
(Eigandinn). (Trad. Steinþór Sigurðsson)
31-a n-ro, 12a marto 1999.
Einar Kárason (n. 1955): La rakonteto pri la vendejo
Kveldúlfur (Kveldúlfs þáttur
kjörbúðar). (Trad. Steinþór Sigurðsson)
12-a n-ro, 12a julio1995.
Gyrðir Elíasson (n. 1961): Kornoj (Horn);
Fojnforko kaj kauchukaj shuoj (Heykvísl og gúmmískór)
(Trad. Baldur Ragnarsson) 15-a n-ro,
12a novembro 1993.
Ólafur Jóhann Ólafsson (n.1962): Mallumo.
(Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Ásta Sigurðardóttir (1930-1971): La vespermangho
de la poeto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 34-a n-ro. 12a
marto 2000.
Hulda (Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) (1881-1946):
La birdo sur la bordo; Patrino. (Trad. Baldur Ragnarsson)
36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Indriði G. Þorsteinsson (1926-2000): En tempo
de paco (Á friðartímum). (Trad. Hafsteinn
Bjargmundsson) 36a n-ro, 12a novembro 2000.
Elías Mar (n. 19249): La ludiloj. (Trad. Baldur
Ragnarsson) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Guðbergur Bergsson (n. 1932): Estas bone havi fianchinon
se shi ne tenas glaciajhon enmane. (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson)
37-a n-ro, 12a marto 2001.
Jökull Jakobsson (1933-1978): Nokta vizito (Næturheimsókn).
(Trad. Baldur Ragnarsson). 38-a n-ro, 12a julio 2001.
1-c Popolrakontoj:
Senkornulino (Búkolla). Islanda popolrakonto
el Þjóðsögur Jóns Árnasonar.
(Trad. La esperanto grupo en Laugarvatn je la vintro 1988-1989)
2-a n-ro, 12a julio 1989.
Deveno de Drangey (Uppruni Drangeyjar). Islanda popolrakonto
el Þjóðsögur Jóns Árnasonar.
(Trad. Kristján Eiríksson) 10-a n-ro, 12a marto
1992.
La talera bareleto (Dalakúturinn). Islanda popolrakonto
el Þjóðsögur Jóns Árnasonar.
(Trad. Þórbergur Þórðarson)
10-a n-ro 12a marto 1992.
Pri la pastro Eiríkur en Vogsósar (popolrakontoj):
Eiríkur lernas sorchadon en lernejo; La ritolibro;
La gantoj; La elvokito; La chevalido; La virbovo; La vagulino;
La altajhiro; La sorchrajdo; La chevalshtelo; La brandbareleto;
Eiríkur kaj la perfidita fiancho; Eiríkur kaj
la maljunulino; Eiríkur kaj la farmisto; Eiríkur
pagas chevalprunton. El la islanda popolrakontaro de Jón
Árnason (Úr Þjóðsögum
Jóns Árnasonar). (Trad. Þórbergur
Þórðarson) 18-a n-ro, 12a novembro1994.
La Mashinisto de Aberdeen. (Rakonto registrita de Þórbergur
Þórðarson). (Trad. Stefán Sigurðsson)
24-a n-ro,12a novembro1996.
Du islandaj Popolrakontoj: Deveno de elfoj; Snorri
en Svanshóll. (Trad. Þórbergur Þórðarson)
25-a n-ro,12a marto1997.
La fratoj de Bakki (Bakkabræður). Kelkaj
islandaj popolrakontoj. (Trad. (Baldur Ragnarsson) 13-a n-ro,
12a marto 1993.
La rakonto pri Helga kaj shiaj fratinoj (Sagan af Helgu
og systrum hennar). Islanda popolrakonto. (Trad. La esperanta
grupo en Laugarvatn je la vintro 1992-1993. 14-a n-ro, 12a
julio 1993.
Fermighis frape pordo che la kalkanoj (Þar skall
hurð nærri hælum). Islanda popolrakonto pri
Sæmundur la multescia. (Trad. Jón Hafsteinn Jónsson)
15-a n-ro, 12a novembro 1993.
Kontrakto kun Satano. (Samningur við Kölska).
Islanda popolrakonto pri Sæmundur la multescia. (Trad.
Hilmar Bragason) 15-a numero, 12a novembro 1993.
La diabletfajfilo. Popolrakonto pri Sæmundur
la multescia. (Trad. La esperanta grupo de Laugarvatn) 27-a
n-ro, 12a novembro1997.
Úlfhildur - la feino. (Trad. Hallgrímur
Sæmundsson) 24-a n-ro, 12a novembro1997.
"Nun mi ja ridus se mi ne estas morta." (Trad.
Baldur Ragnrsson) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.
1-d Leteroj kaj skechoj:
Þórbergur Þórðarson (1889-1974):
La unua esperanta letero de Þórbergur Þórðarson
al Vilmundur Jónsson la 19an de julio, 1926. (Kun
islanda traduko. 4-a n-ro, 12a marto 1990. La lasta longa
reservita esperanta letero de Þórbergur Þórðarson
al Ivan
H. Krestanof (bulgara esperantisto) la 10an de novembro
1958. (Kun islanda traduko). 6-a kaj 7-a n-ro, 12a marto 1991.
Letero al grafologino de Þórbergur Þórðarson
- la unua trionos de la letero-. (kun islanda traduko) 33-a
n-ro, 12a novembro 1999.
Matthías Johannessen (n. 1930): Dimancha prediko
(Sunnudagspredikun) el Deknau skechoj (Nítján
smáþættir). (Trad. Baldur Ragnarsson)
23-a n-ro,12a julio1996.
Dagur Sigurðarson (1937-1994): Malmoleco Ses (Harkan
sex). (Trad. Baldur Ragnarsson) 23-a n-ro, 12a julio1996.
Thor Vilhjálmsson (n.1925): Rido inter arboj.
(Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): El amuzletero
(Kiam la brita reghino vizitis la francan reghon). (Trad Ólafur
Þ. Kristjánsson) 33-a n-ro, 12a
novembro 1999.
Helgi Hálfdanarson (n.1911): La tago de la nacia
lingvo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 33-a n-ro, 12a novembro
1999.
1-e Chapitroj el pli grandaj verkoj:
Sigurbjörn Sveinsson (1878-1950): La Duelo el
la libro Bernskan (La Infaneco). (Trad. La esperanto
grupo en Laugarvatn je la vintro 1988-1989) 3-a n-ro, 12a
novembro1989.
Örn Snorrason (1912-1985): Du rakontetoj el la libro
Kiam mi kaj Karlchjo estis knaboj (Þegar við
Kalli vorum strákar): Sur la kamentubo; Kuracadoj.
(Trad. Hilmar Bragason) 8-a kaj 9-a n-ro, 12. januaro 1992.
Halldór Laxness (1902-1998): La knabo kaj la landoj
(El a Sendependaj homoj). (Trad. Baldur Ragnarsson)
28-a n-ro, 12a julio 1998.
Ari fróði Þorgilsson - Ari la multescia-
(1067-1148): Secio pri enlogho de Grænland (El
la libro Íslendingabók Libro de islandanoj).
(Trad. Gísli Halldórsson) 35-a n-ro, 12a julio
2000.
El Sagao de Eiríkur la rugha (Eiríks
saga rauða) - chirkau la duono de la sagao -. (Trad.
Eysteinn Sigurðsson) 35-a n-ro, 12a julio 2000.
Vilmundur Jónsson (1889-1972) Silenta ploro
- (El libro de vivmemoroj de la autoro). (Trad. Hafsteinn
Bjargmundsson) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
2 Efni þýtt úr esperanto á
íslensku
2-a Ljóð:
Frá Bandaríkjunum:
Bob Dylan: Bundið í vind (ljóð).
(Gísli Halldórsson í Króki þýddi)
28-a n-ro, 12a marto, 1998.
Frá Frakklandi:
Pierre de Ronsard (1524-1585): Ástljóð
til Kassöndru. (Kristján Eiríksson
þýddi) 13-a n-ro, 12a marto 1993;
Ellikvæði. Kristján Eiríksson
þýddi. 25. n-ro, 12. marto 1997. Úr "Ástarljóðum"
1560. (Kristján Eiríksson þýddi)
33-a n-ro, 12. novembro 1999.
Frá Ítalíu:
Dante Alighieri: Fyrsta kviða úr Guðdómlega
gleðileiknum (Dia komedia). (Kristján
Eiríksson þýddi) 11-a n-ro, 1a. julio
1992;
Önnur kviða úr Guðdómlega gleðileiknum
(Dia komedia). (Kristján Eiríksson þýddi)
19-a n-ro, 12a marto 1995.
Frá Japan:
Nokkrar japanskar hækur eftir eftirtalda höfunda:
Iio Sôgi (1421-1502), Matunaga Teitoku (1571-1657),
Nisiyama Sôin (1605-1683), MatuoBasyo (1644-1694), Inbe
Routû, Yosa Buson (1716-1783), Katô Gyôdai
(1732-1793), Kobayasi Issa (1763-1827), Taneda Santôka
(1882-1940), Hasimoto Takao (1899-1963), Hasimoto Mundô
(1903-1974), Isibasi Tatunosuke (1909-1948), Matuo Atuyuki,
Isizka Tomozi og Sawaki Kin ' Iti. (Kristján Eiríksson
þýddi)12-a numero, 12a novembro 1992.
Tönkur eftir Sanu no Tigami no Otome. (Kristján
Eiríksson íslenskaði) 26-a numero, 12a julio
1997.
Frá Kína:
Þjóðvísa frá Han tímabilinu,
u.þ.b. 200 f. Kr. til 200 e.Kr.(Kristján Eiríksson
þýddi) 8-a kaj 9-a numero, 12a januaro 1992.
Zhang Jiuling (673-740): Eftir þína brottför.
(Kristján Eiríksson þýddi) 8-a
kaj 9-a numero, 12a januaro 1992.
Lusin: Óheppni mín í ástum.
(Kristján Eiríksson þýddi) 29-a
numero, 12a julio 1998.
Frá Tíbet, Grænlandi, Afganistan og
Zaire:
Munnlegur þjóðlegur kveðskapur, Tibor
Sekelj (1912-1988) safnaði og setti fram á esperanto:
Þegar engin kind er til (Tíbet). 37-a n-ro,
12a marto 2001. Áskorun (Eskimóar, Grænlandi);
Hirðingjafrelsi (Kuhi, Afganistan); Þegar
við deyjum (Bakuba, Zaire). (Kristján Eiríksson
þýddi). 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Frá Króatíu:
Zora Heide: Fjögur smáljóð.
(Kristján Eiríksson þýddi) 27-a
n-ro, 12a novembro 1997.
Frá Mesópótamíu (Írak):
Úr Gilgameskviðu, I tafla. (Kristján
Eiríksson þýddi) 15-a n-ro, 12a novembro
1993.
Frá Spáni:
Federico Garcia Lorca (1898-1936): Riddaraljóð
um mánann, mána (Romanco pri la luno, luno).
4-a n-ro, 12a marto 1990;
Þulan um sorgina svörtu (Romanco pri la
nigra tristo). (Kristján Eiríksson þýddi)
8-a kaj 9-a n-ro, 12a januaro 1992;
Dauður af ást (Mortinta de amo). (Kristján
Eiríksson þýddi) 22-a n-ro, 12a marto
1996;
Þrjú söguljóð: Píslarvætti
heilagrar Ólælu; Háð um Don Pedro
á hesti og Tamar og Amnon. (Kristján Eiríksson
þýddi) 24a n-ro, 12a novembro 1996.
Heilagur Mikjáll (Granada). (Kristján
Eiríksson þýddi) 33-a n-ro, 12a novembro
1999.
Frá Sviss:
Gunnar og Brynja (þjóðkvæði).
(Kristján Eiríksson þýddi) 35-a
n-ro, 12a julio 2000.
Frá Svíþjóð:
Carl Miachal Bellman: Haga-fiðrildið. (Kristján
Eiríksson þýddi) 35-a n-ro, 12a julio
2000.
Úr frumsömdu á esperanto:
Julius Kriss: Kvöldkyrrð (Silento vespera). Esperantogerðin
er einnig birt. (Gísli Halldórsson þýddi)
10-a numero, 12a marto 1992.
William Auld: Nóvember. (Kristján Eiríksson
þýddi) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Hið bernska kyn (Infana raso) - upphaf ljóðabálksins-.
(Baldur Ragnarsson þýddi) 36-a n-ro, 12a novembro
2000.
Kálmán Kalocsay: Haust. (Kristján Eiríksson
þýddi) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Mauro Nervi (f. 1959): Samverustundir (Niaj horoj). (Baldur
Ragnarsson þýddi) 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Jorge Camacho (f. 1966): Ævi sérhvers manns.
(Baldur Ragnarsson þýddi) 39-a n-ro, 12a novembro
2001.
2-b Örsögur og smásögur
Frá Englandi:
John Masefield (1878-1967): Við kastalarústir.
(Kristján Eiríksson þýddi) 13-a
numero, 12a marto 1993.
Frá Kína:
Þrjár kínverskar örsögur: Shjauliu:
Bréf úr óþekktum stað; Uang
Zifu: Angan soforoblómsins; Ching Liming: Óvænt
uppskera.
(Kristján Eiríksson þýddi) 14-a
numero, 12a julio 1993.
Pu Songling: Hestur á málverki (úr
Furðusögum Liaozhais). (Kristján Eiríksson
þýddi) 23-a numero, 12a julio 1996.
Lusin: Kveðjuorð skuggans (örsaga), Betlari
(örsaga). (Kristján Eiríksson þýddi)
29-a numero, 12a julio 1998.
Frá Rússlandi:
Ivan Sergejevic Turgenev: Fimm örsögur: Veisla
á himnum; Hundur; Dísir; Bíð þú
og Ríki heiðblámans. (Kristján
Eiríksson þýddi) 16-a numero, 12a marto
1994.
Mamin Sibirjak (1852-1912): Ævintýrið
um litlu mýfluguna. (Kristján Eiríksson
þýddi) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Frá Króatíu:
Zora Heide: Sígaunakonan. (Björg Hansen
þýddi) 17-a numero, 12a julio 1994.
Frá Svíþjóð:
Hasse Z.: Spurning (á stríðstímum
1914). (Gísli Halldórsson þýddi)
22-a numero, 12a marto 1996.
Frá Tékklandi:
Karel Chapek: Tvær smásögur: Fimm brauð;
Krossfestingin. (Hallgrímur Sæmundsson þýddi)
18-a numero, 12a novembro 1994.
Napóleon (smásaga). (Hallgrímur
Sæmundsson þýddi) 25-a numero, 12a marto
1997.
Jaroslav Hashek: Játning mín (grein).
(Kristján Eiríksson þýddi) 28-a
numero, 12a marto 1998.
Frá Ungverjalandi:
Sandor J. Bako: Byrði. (Hallgrímur Sæmundsson
þýddi) 21-a numero, 12a novembro 1995.
Frá Sviss:
Madame de Stael (1766-1817): Hátíðin.
(Einar Sigmarsson þýddi) 35a n-ro, 12a julio
2000.
Mihály Babits (1883-1941): Engillinn. (Stefán
Briem þýddi) 31-a numero, 12a marto 1998
Úr frumsömdu á esperanto:
Stephán Urban: Næturhraðlestin. (Kristján
Eiríksson þýddi) 20-a numero, 12a julio
1995.
Mavro Spicer (1862-1936): Hann og hún. (Eysteinn
Sigurðsson þýddi) 21-a numero, 12a novembro
1995.
Spomenka Shtimec: Ástralía (smásaga).
(Hallgrímur Sæmundsson þýddi) 30-a
numero, 12a novembro 1998.
Reto Rosetti (1909-1994): Kókoshnetan. (Baldur
Ragnarsson þýddi) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Ferenc (Francisko) Szilágyi (1895-1967): Á
brúnni (Sur la ponto). (Baldur Ragnarsson þýddi)
38-a n-ro, 12a julio 2001.
Trevor Steele: Tilhugalíf. (Baldur Ragnarsson
þýddi) 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Ivan Shirjaev (1877-1933): Hefnd. (Baldur Ragnarsson
þýddi) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.
b-3 Þjóðsögur og goðsögur
Krukkan með gullinu (La orplena poto - armensk
þjóðsaga). (Gísli Halldórsson
þýddi) 22-a numero, 12a marto 1996.
Hang Ping hjónin (Sögn frá tímum
Ghin-ríkisins 317-420 e. Kr.). (Kristján Eiríksson
þýddi) 1-a numero, 12a marto 1989.
Uppruni kvenna (Indversk goðsögn). (Kristján
Eiríksson þýddi) 2-a numero, 12a julio
1989.
Hundur saumar stígvél (Lettnesk þjóðsaga).
(Kristján Eiríksson þýddi) 3-a
numero, 12a novembro 1989.
Fjórar kínverskar sögur af Nasrudin
Afanti: Vefjarhötturinn; Hvar er kötturinn?; Eitrið;
Glæpur hundsins (Turbano; Kie estas la kato?; Veneno;
Kulpo de la hundo). (Kristján Eiríksson þýddi)
5-a numero, 12a julio 1990.
Sögur af Nasrudin Afanti. (Kristján Eiríksson
þýddi) 25-a numero, 12a marto 1997.
Steinar aðfalls og útfalls (japönsk
goðsaga). (Kristján Eiríksson þýddi)
26-a numero, 12a julio 1997.
Hverning Pangu skapaði heiminn. (Kínversk
goðsaga). (Kristján Eiríksson þýddi)
33-a n-ro. 12a novembro 1999.
b-4 Bréf og ýmislegt
Þórbergur Þórðarson (1889-1974):
Fyrsta bréf Þórbergs Þórðarsonar
á esperanto, 19. julí, 1926. (Bréfið
er líklega til Vilmundar Jónssonar). Esperantogerðin
er einnig birt. (Kristján Eiríksson þýddi)
4-a numero, 12a marto 1990 .
Seinasta langa bréf Þórbergs á
esperanto sem varðveitt er, 10. nóvember 1958.
(Bréfið er til búlgarska esperantistans
Ivans H. Krestanofs). Esperantogerðin er einnig birt.
(Kristján Eiríksson þýddi) 6-a
kaj 7-a numero, 12a marto 1991.
Bréf til rithandarfræðikonu frá
Þórbergi - fyrsti þriðjungur bréfsins-.
(Kristján Eiríksson þýddi) 34.
n-ro, 12. marto 2000.
Nokkrar skrýtlur úr "Skemmtilegri
lestrarbók á esperanto" (Amuza legolibro
en Esperanto). (Hilmar Bragason þýddi) 10-a
numero, 12. marto 1992 og 19-a numero, 12a marto 1995.
Úr búrinu (kínverskar mataruppskriftir).
(Hilmar Bragason þýddi) 8-a kaj 9-a numero, 12a
januaro 1992.
Ludvik Lazarus Zamenhof: (1859-1917) Fer okkur fram?
(Úr La Esperantisto 1892). (Hilmar Bragason
þýddi) 33-a n-ro. 12a novembro 1999.
|