Efni þýtt úr íslensku á esperanto árið 2002

Ljóð:

Hannes Pétursson (n. 1931): Odiseo Tempo nenieca, tempo chioeca (Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Matthías Jochumsson (1835-1920): Mia patrino (Trad. Óskar Ingimarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Ingimar Erlendur Sigurðsson (n. 1933): La muro vaka (Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Sigurður Pálsson (n. 1948): Poemtempserchado (Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Auðunn Bragi Sveinsson (n. 1923): Al la autoro de esperanto (Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Richarda Huch (germana verkistino 1864-1947): Sopiro (Trad. Gísli Halldórsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.
Guðmundur Böðvarsson (1904-1974): Nokta poemo (Trad. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.

Smásögur:

Hannes Pétursson (n. 1931): En profundaj intermontetoj (Trad. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Jóhann Magnús Bjarnason (1866-1945): Islanda fortegulo (Trad. Pétur Yngvi Gunnlaugsson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Gunnar Gunnarsson (1889-1975): Patro kaj filo (Trad. Pétur Yngvi Gunnlaugsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.

Kaflar úr stærri verkum:

Jón Steingrímsson (1728-1791): El la Autobiografio (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 41-a numero, 12a julio 2002.

Efni þýtt úr esperanto á íslensku

Ljóð:

Lucija Borcic (króatísk skáldkona f. 1921 / kroata verkistino n. 1921): Húslykill ömmu, Við eltum tímann, Þá heyri ég vindsins þyt
Þeir dagar koma
(Þýð. Kristján Eiríksson) 40-a numero, 12a marto 2002.
Kjell Walraamoen (norskt skáld / norvega poeto): Eftirmáli (Þýð. Baldur Ragnarsson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Serbneskt þjóðkvæði: Skilnaður elskenda (Þýð. Kristján Eiríksson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Vishnja Stahuljak (króatísk skáldkona f. 1926 / kroata verkistino n. 1926): Blýhiminn, Vukovar, Dubrovnik, Tunglið, Miðaftann við Dolac, Snúðu ekki aftur, Foss, Ótti, (Þýð. Kristján Eiríksson) 42-a numero, 12a novembro 2002.

Smásögur:

Raymond Schwartz (franskur esperantohöfundur / franca esperanta verkisto 1894-1973): Ofnpípa herra Smyrmanns (Þýð. Baldur Ragnarsson) 40-a numero, 12a marto 2002.
William Auld (frægt skoskt ljóðskáld á esperanto f. 1924 / fama skota esperanta poeto n. 1924): Endurminningar mannætu (Þýð. Baldur Ragnarsson) 41-a numero, 12a julio 2002.
Henri Baupierre (franskur esperantofræðingur f. 1918 / franca esperantologon. 1918): Afhjúpun (Þýð. Baldur Ragnarsson) 42-a numero, 12a novembro 2002.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Efni í La Tradukisto. Eintök 1-39, 1.-13. árgangur.


1 Tradukoj el islanda lingvo en Esperanton.

1-a Poemoj:

Poemo pri Þrymr (Þrymskviða el la Edda-poemoj). (Trad. Baldur Ragnarsson) 26-a n-ro, 12a julio1997.
La kanto pri Grotti (Rakonto kun poemo konservita en Edda de Snorri Sturluson (1179-1241). (Trad. Baldur Ragnarsson) 26-a n-ro, 12a julio1997.
Bjarni Gissurarson (1621-1712): Pri komparo al la suno (Kvæði um samlíking sólarinnar). (Trad. Baldur Ragnarsson) 24-a n-ro, 12a novembro1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): La insuleto de Gunnar (Gunnarshólmi). (Trad. Baldur Ragnarsson) 13-a n-ro 12a marto 1993.
Einar Benediktsson (1864-1940): Oceano (Útsær). (Trad. Baldur Ragnarsson) 23-a n-ro, 12a julio1996.
Jóhann Sigurjónsson (1880-1919): Funebro (Sorg). (Trad. Kristján Eiríksson) 4-a n-ro, 12a marto 1990 .
Friðrik Hansen (1891-1952): Se min benus harp´ sonora (Ætti ég hörpu ...); Printempo (Vor). (Trad. Baldur Ragnarsson) 20-a n-ro, 12a julio1995.
Freysteinn Gunnarsson (1892-1976). Poemo: Plu la vojon. (Áfram veginn). (Trad. Gísli Halldórsson) 24-a n-ro, 12a novembro 1996.
Davíð Stefánsson (1895-1964): Iris mi sola (Gekk ég aleinn). (Trad. Gísli Halldórsson) 11-a n-ro, 12a julio 1992.
Jóhann Jónsson (1896-1932): Postperda sopiro (Söknuður) poemo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 10-a n-ro, 12a marto 1992.
Jón Thoroddsen (1898-1924) La perlo (Perlan) el la libreto Flugur. (Trad. Kristján Eiríksson) 1-a n-ro, 12a marto 1989.
Jón Helgason (1899-1986): Je mateno (Að morgni). (Trad. Baldur Ragnarsson) 21-a n-ro, 12a novembro1995.
Jóhannes úr Kötlum (1899-1972): Tereco. (Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997.
Halldór Laxness (1902-1998): La junulo en l' arbaro (Únglíngurinn í skóginum). (Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997;
Stelo de majo (Maístjarnan). (Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a julio 1998.
Guðmundur Böðvarsson (1904-1774): Kashita en la herbo (Falið í grasi). (Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro,12a novembro1997.
Snorri Hjartarson (1906-1986): Poemo: Mi restis tro longe (Mér dvaldist of lengi). (Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro,12a novembro1997.
Guðmundur Ingi Kristjánsson (n. 1907): Ne povas mi dormi (Ég get ekki sofið). (Trad. Baldur Ragnarsson) 21-a n-ro,12a novembro1995.
Steinn Steinarr (1908-1958): Poemo: Strofoj de okcidento (Vísur að vestan). (Trad. Gísli Halldórsson) 24-a n-ro, 12a novembro1996.
Bjarni Halldórsson (n. 1918): Tri poemoj: De ripozloko; Autunaj tagoj; Tagoj. (Trad. Gísli Halldórsson) 21. numero, 12. novembro1995.
Einar Bragi Sigurðsson (n.1921): Du prozaj poemoj: Malpura poemo pri puraj trinkajhoj (Óhreint ljóð um hreina drykki); Kaptogeniulo (Aflakló). (Trad. Kristján Eiríksson kaj Hilmar Bragason) 24-a n-ro,12a novembro1996.
Hannes Sigfússon (1922-1997): La Forpasintoj. (Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a marto 1998.
Sigfús Daðason (1928-1997): Du poemoj: Vizagho; Rilke. (Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a marto 1998.
Hannes Pétursson (n. 1931): Demandas vi pri la autuno (Þú spyrð mig um haustið). (Trad. Gísli Halldórsson) 11-a n-ro, 12. julio 1992.
Þórður Helgason (n. 1947): Fino el la libro Tie mi estis (Þar var ég). (Trad. Kristján Eiríksson) 4-a n-ro, 12a marto 1990 .
Ingibjörg Haraldsdóttir (n.1942): Memoro; Elrevigho; Virino; Eduko; Anonco; Nun estas alia tempo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 31-a n-ro, 12a marto 1999.
Jón Óskar (1921-1998): Du poemoj: Serchante belecoon; Vi kaj la mondo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 33a n-ro, 12a novembro 1999.
Kristján Karlsson (n. 1922): Juniaj tagoj. (Trad. Baldur Ragnarsson) 34-a n-ro, 12a marto 2000.
Hulda (Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) (1881-1946): Se estus mi Aurora; Arbara kvieto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Snorri Björnsson en Húsafell (1710-1803): El Mezvintra sceno - ses strofoj. (Trad. Hermann Lundholm) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Jón Jónsson el Ljárskógar: Gaja urbanin'. (Trad. Gísli Halldórsson) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Jóhann Hjálmarsson (n. 1939): Du poemoj: Al la violo; La poeto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Sigurgeir Þorvaldsson (n. 1923): Gasto ne bonvena. (Trad. Gísli Halldórsson) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Kristinn Reyr (Pétursson) (1916-1999): Shirmejo; Sonoj de pashoj. (Trad. Baldur Ragnarsson). 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Vilborg Dagbjartsdóttir (n. 1930): Sekreto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.


1-b Rakontetoj kaj noveloj:

Rakonteto de Óttar la nigra. (Óttars þáttur svarta. Rakonteto el Flateyjarbók skribita fine de la 14a jarcento). (Trad. Kristján Eiríksson)
11-a n-ro, 12a julio 1992.
Rakonto pri Torstein la Kelketo. (Þorsteins þáttur skelks. Rakonteto el Flateyjarbók skribita fine de la 14-a jarcento). (Trad. Baldur Ragnarsson) 26-a n-ro,12a julio1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): La knabino en la turo (Stúlkan í turninum). (Trad. Kristján Eiríksson) 5a n-ro, 12a julio 1990.
Gestur Pálsson (1852-1891): Du noveloj: Hanso balanca (Hans vöggur); La ribelo en la bieno Brekka (Uppreisnin á Brekku). (Trad. Stefán Sigurðsson) 17-a n-ro, 12a julio 1994.
Guðmundur Thorsteinsson (1891-1924): La rakonto pri Dimalim (bildrakonto). (Trad. La esperanta grupo en Laugarvatn) 19a n-ro, 12a marto1995.
Halldór Stefánsson (1892-1979): Dua persona singularo (Önnur persóna eintölu). Trad. (Hallgrímur Sæmundsson) 28-a n-ro, 12a marto 1998.
Krueleco (Grimmd). (Trad. Ólafur S. Magnússon) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.
Halldór Laxness (1902-1998): Maljuna Tord la lama (Þórður gamli halti) (Trad. nekonata) 28-a n-ro,12a marto1995; Johano en Grenodomo (Jón í Brauðhúsum). (Trad. Hilmar Bragason) 12-a n-ro, 12a novembro 1992; Sekura loko (Tryggur staður). (Trad. Baldur Ragnarsson) 29-a n-ro, 12a julio 1998.
Svava Jakobsdóttir (n. 1930): Rakonto por infanoj (Saga handa börnum). (Trad. Baldur Ragnarsson) 16-a n-ro, 12a marto 1994.
Hannes Pétursson (n. 1931): Studento el Belkastelo. (Trad. Baldur Ragnarsson)14-a n-ro, 12a julio 1993.
Fríða Á. Sigurðardóttir (n.1940): Tiu vespero (Þetta kvöld). (Trad. Hilmar Bragason) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Þórarinn Eldjárn (n.1949): La malkashantino (Opinskánandinn). (Trad. La esperanta grupo en Laugarvatn, Kristján Eiríksson, Hilmar Bragason kaj Óskar Ólafsson). 21-a n-ro,12a novembro1995. La Posedanto (Eigandinn). (Trad. Steinþór Sigurðsson) 31-a n-ro, 12a marto 1999.
Einar Kárason (n. 1955): La rakonteto pri la vendejo Kveldúlfur (Kveldúlfs þáttur kjörbúðar). (Trad. Steinþór Sigurðsson) 12-a n-ro, 12a julio1995.
Gyrðir Elíasson (n. 1961): Kornoj (Horn); Fojnforko kaj kauchukaj shuoj (Heykvísl og gúmmískór) (Trad. Baldur Ragnarsson) 15-a n-ro,
12a novembro 1993.
Ólafur Jóhann Ólafsson (n.1962): Mallumo. (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Ásta Sigurðardóttir (1930-1971): La vespermangho de la poeto. (Trad. Baldur Ragnarsson) 34-a n-ro. 12a marto 2000.
Hulda (Unnur Benediktsdóttir Bjarklind) (1881-1946): La birdo sur la bordo; Patrino. (Trad. Baldur Ragnarsson) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Indriði G. Þorsteinsson (1926-2000): En tempo de paco (Á friðartímum). (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 36a n-ro, 12a novembro 2000.
Elías Mar (n. 19249): La ludiloj. (Trad. Baldur Ragnarsson) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Guðbergur Bergsson (n. 1932): Estas bone havi fianchinon se shi ne tenas glaciajhon enmane. (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Jökull Jakobsson (1933-1978): Nokta vizito (Næturheimsókn). (Trad. Baldur Ragnarsson). 38-a n-ro, 12a julio 2001.


1-c Popolrakontoj:

Senkornulino (Búkolla). Islanda popolrakonto el Þjóðsögur Jóns Árnasonar. (Trad. La esperanto grupo en Laugarvatn je la vintro 1988-1989) 2-a n-ro, 12a julio 1989.
Deveno de Drangey (Uppruni Drangeyjar). Islanda popolrakonto el Þjóðsögur Jóns Árnasonar. (Trad. Kristján Eiríksson) 10-a n-ro, 12a marto 1992.
La talera bareleto (Dalakúturinn). Islanda popolrakonto el Þjóðsögur Jóns Árnasonar. (Trad. Þórbergur Þórðarson) 10-a n-ro 12a marto 1992.
Pri la pastro Eiríkur en Vogsósar (popolrakontoj): Eiríkur lernas sorchadon en lernejo; La ritolibro; La gantoj; La elvokito; La chevalido; La virbovo; La vagulino; La altajhiro; La sorchrajdo; La chevalshtelo; La brandbareleto; Eiríkur kaj la perfidita fiancho; Eiríkur kaj la maljunulino; Eiríkur kaj la farmisto; Eiríkur pagas chevalprunton. El la islanda popolrakontaro de Jón Árnason (Úr Þjóðsögum Jóns Árnasonar). (Trad. Þórbergur Þórðarson) 18-a n-ro, 12a novembro1994.
La Mashinisto de Aberdeen. (Rakonto registrita de Þórbergur Þórðarson). (Trad. Stefán Sigurðsson) 24-a n-ro,12a novembro1996.
Du islandaj Popolrakontoj: Deveno de elfoj; Snorri en Svanshóll. (Trad. Þórbergur Þórðarson) 25-a n-ro,12a marto1997.
La fratoj de Bakki (Bakkabræður). Kelkaj islandaj popolrakontoj. (Trad. (Baldur Ragnarsson) 13-a n-ro, 12a marto 1993.
La rakonto pri Helga kaj shiaj fratinoj (Sagan af Helgu og systrum hennar). Islanda popolrakonto. (Trad. La esperanta grupo en Laugarvatn je la vintro 1992-1993. 14-a n-ro, 12a julio 1993.
Fermighis frape pordo che la kalkanoj (Þar skall hurð nærri hælum). Islanda popolrakonto pri Sæmundur la multescia. (Trad. Jón Hafsteinn Jónsson) 15-a n-ro, 12a novembro 1993.
Kontrakto kun Satano. (Samningur við Kölska). Islanda popolrakonto pri Sæmundur la multescia. (Trad. Hilmar Bragason) 15-a numero, 12a novembro 1993.
La diabletfajfilo. Popolrakonto pri Sæmundur la multescia. (Trad. La esperanta grupo de Laugarvatn) 27-a n-ro, 12a novembro1997.
Úlfhildur - la feino. (Trad. Hallgrímur Sæmundsson) 24-a n-ro, 12a novembro1997.
"Nun mi ja ridus se mi ne estas morta." (Trad. Baldur Ragnrsson) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.


1-d Leteroj kaj skechoj:

Þórbergur Þórðarson (1889-1974): La unua esperanta letero de Þórbergur Þórðarson al Vilmundur Jónsson la 19an de julio, 1926. (Kun islanda traduko. 4-a n-ro, 12a marto 1990. La lasta longa reservita esperanta letero de Þórbergur Þórðarson al Ivan
H. Krestanof
(bulgara esperantisto) la 10an de novembro 1958. (Kun islanda traduko). 6-a kaj 7-a n-ro, 12a marto 1991. Letero al grafologino de Þórbergur Þórðarson - la unua trionos de la letero-. (kun islanda traduko) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.
Matthías Johannessen (n. 1930): Dimancha prediko (Sunnudagspredikun) el Deknau skechoj (Nítján smáþættir). (Trad. Baldur Ragnarsson) 23-a n-ro,12a julio1996.
Dagur Sigurðarson (1937-1994): Malmoleco Ses (Harkan sex). (Trad. Baldur Ragnarsson) 23-a n-ro, 12a julio1996.
Thor Vilhjálmsson (n.1925): Rido inter arboj. (Trad. Baldur Ragnarsson) 27-a n-ro, 12a novembro1997.
Jónas Hallgrímsson (1807-1845): El amuzletero (Kiam la brita reghino vizitis la francan reghon). (Trad Ólafur Þ. Kristjánsson) 33-a n-ro, 12a
novembro 1999.
Helgi Hálfdanarson (n.1911): La tago de la nacia lingvo. (Trad. Baldur Ragnarsson) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.


1-e Chapitroj el pli grandaj verkoj:

Sigurbjörn Sveinsson (1878-1950): La Duelo el la libro Bernskan (La Infaneco). (Trad. La esperanto grupo en Laugarvatn je la vintro 1988-1989) 3-a n-ro, 12a novembro1989.
Örn Snorrason (1912-1985): Du rakontetoj el la libro Kiam mi kaj Karlchjo estis knaboj (Þegar við Kalli vorum strákar): Sur la kamentubo; Kuracadoj. (Trad. Hilmar Bragason) 8-a kaj 9-a n-ro, 12. januaro 1992.
Halldór Laxness (1902-1998): La knabo kaj la landoj (El a Sendependaj homoj). (Trad. Baldur Ragnarsson) 28-a n-ro, 12a julio 1998.
Ari fróði Þorgilsson - Ari la multescia- (1067-1148): Secio pri enlogho de Grænland (El la libro Íslendingabók Libro de islandanoj). (Trad. Gísli Halldórsson) 35-a n-ro, 12a julio 2000.
El Sagao de Eiríkur la rugha (Eiríks saga rauða) - chirkau la duono de la sagao -. (Trad. Eysteinn Sigurðsson) 35-a n-ro, 12a julio 2000.
Vilmundur Jónsson (1889-1972) Silenta ploro - (El libro de vivmemoroj de la autoro). (Trad. Hafsteinn Bjargmundsson) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2 Efni þýtt úr esperanto á íslensku

2-a Ljóð:

Frá Bandaríkjunum:
Bob Dylan: Bundið í vind (ljóð). (Gísli Halldórsson í Króki þýddi) 28-a n-ro, 12a marto, 1998.
Frá Frakklandi:
Pierre de Ronsard (1524-1585): Ástljóð til Kassöndru. (Kristján Eiríksson þýddi) 13-a n-ro, 12a marto 1993;
Ellikvæði. Kristján Eiríksson þýddi. 25. n-ro, 12. marto 1997. Úr "Ástarljóðum" 1560. (Kristján Eiríksson þýddi) 33-a n-ro, 12. novembro 1999.
Frá Ítalíu:
Dante Alighieri: Fyrsta kviða úr Guðdómlega gleðileiknum (Dia komedia). (Kristján Eiríksson þýddi) 11-a n-ro, 1a. julio 1992;
Önnur kviða úr Guðdómlega gleðileiknum (Dia komedia). (Kristján Eiríksson þýddi) 19-a n-ro, 12a marto 1995.
Frá Japan:
Nokkrar japanskar hækur eftir eftirtalda höfunda: Iio Sôgi (1421-1502), Matunaga Teitoku (1571-1657), Nisiyama Sôin (1605-1683), MatuoBasyo (1644-1694), Inbe Routû, Yosa Buson (1716-1783), Katô Gyôdai (1732-1793), Kobayasi Issa (1763-1827), Taneda Santôka (1882-1940), Hasimoto Takao (1899-1963), Hasimoto Mundô (1903-1974), Isibasi Tatunosuke (1909-1948), Matuo Atuyuki, Isizka Tomozi og Sawaki Kin ' Iti. (Kristján Eiríksson þýddi)12-a numero, 12a novembro 1992.
Tönkur eftir Sanu no Tigami no Otome. (Kristján Eiríksson íslenskaði) 26-a numero, 12a julio 1997.
Frá Kína:
Þjóðvísa frá Han tímabilinu, u.þ.b. 200 f. Kr. til 200 e.Kr.(Kristján Eiríksson þýddi) 8-a kaj 9-a numero, 12a januaro 1992.
Zhang Jiuling (673-740): Eftir þína brottför. (Kristján Eiríksson þýddi) 8-a kaj 9-a numero, 12a januaro 1992.
Lusin: Óheppni mín í ástum. (Kristján Eiríksson þýddi) 29-a numero, 12a julio 1998.
Frá Tíbet, Grænlandi, Afganistan og Zaire:
Munnlegur þjóðlegur kveðskapur, Tibor Sekelj (1912-1988) safnaði og setti fram á esperanto: Þegar engin kind er til (Tíbet). 37-a n-ro, 12a marto 2001. Áskorun (Eskimóar, Grænlandi); Hirðingjafrelsi (Kuhi, Afganistan); Þegar við deyjum (Bakuba, Zaire). (Kristján Eiríksson þýddi). 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Frá Króatíu:
Zora Heide: Fjögur smáljóð. (Kristján Eiríksson þýddi) 27-a n-ro, 12a novembro 1997.
Frá Mesópótamíu (Írak):
Úr Gilgameskviðu, I tafla. (Kristján Eiríksson þýddi) 15-a n-ro, 12a novembro 1993.
Frá Spáni:
Federico Garcia Lorca (1898-1936): Riddaraljóð um mánann, mána (Romanco pri la luno, luno). 4-a n-ro, 12a marto 1990;
Þulan um sorgina svörtu (Romanco pri la nigra tristo). (Kristján Eiríksson þýddi) 8-a kaj 9-a n-ro, 12a januaro 1992;
Dauður af ást (Mortinta de amo). (Kristján Eiríksson þýddi) 22-a n-ro, 12a marto 1996;
Þrjú söguljóð: Píslarvætti heilagrar Ólælu; Háð um Don Pedro á hesti og Tamar og Amnon. (Kristján Eiríksson þýddi) 24a n-ro, 12a novembro 1996.
Heilagur Mikjáll (Granada). (Kristján Eiríksson þýddi) 33-a n-ro, 12a novembro 1999.
Frá Sviss:
Gunnar og Brynja
(þjóðkvæði). (Kristján Eiríksson þýddi) 35-a n-ro, 12a julio 2000.
Frá Svíþjóð:
Carl Miachal Bellman: Haga-fiðrildið. (Kristján Eiríksson þýddi) 35-a n-ro, 12a julio 2000.


Úr frumsömdu á esperanto:

Julius Kriss: Kvöldkyrrð (Silento vespera). Esperantogerðin er einnig birt. (Gísli Halldórsson þýddi) 10-a numero, 12a marto 1992.
William Auld: Nóvember. (Kristján Eiríksson þýddi) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Hið bernska kyn (Infana raso) - upphaf ljóðabálksins-. (Baldur Ragnarsson þýddi) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Kálmán Kalocsay: Haust. (Kristján Eiríksson þýddi) 30-a n-ro, 12a novembro 1998.
Mauro Nervi (f. 1959): Samverustundir (Niaj horoj). (Baldur Ragnarsson þýddi) 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Jorge Camacho (f. 1966): Ævi sérhvers manns. (Baldur Ragnarsson þýddi) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.


2-b Örsögur og smásögur

Frá Englandi:
John Masefield (1878-1967): Við kastalarústir. (Kristján Eiríksson þýddi) 13-a numero, 12a marto 1993.
Frá Kína:
Þrjár kínverskar örsögur: Shjauliu: Bréf úr óþekktum stað; Uang Zifu: Angan soforoblómsins; Ching Liming: Óvænt uppskera.
(Kristján Eiríksson þýddi) 14-a numero, 12a julio 1993.
Pu Songling: Hestur á málverki (úr Furðusögum Liaozhais). (Kristján Eiríksson þýddi) 23-a numero, 12a julio 1996.
Lusin: Kveðjuorð skuggans (örsaga), Betlari (örsaga). (Kristján Eiríksson þýddi) 29-a numero, 12a julio 1998.
Frá Rússlandi:
Ivan Sergejevic Turgenev: Fimm örsögur: Veisla á himnum; Hundur; Dísir; Bíð þú og Ríki heiðblámans. (Kristján Eiríksson þýddi) 16-a numero, 12a marto 1994.
Mamin Sibirjak (1852-1912): Ævintýrið um litlu mýfluguna. (Kristján Eiríksson þýddi) 36-a n-ro, 12a novembro 2000.
Frá Króatíu:
Zora Heide: Sígaunakonan. (Björg Hansen þýddi) 17-a numero, 12a julio 1994.
Frá Svíþjóð:
Hasse Z.: Spurning (á stríðstímum 1914). (Gísli Halldórsson þýddi) 22-a numero, 12a marto 1996.
Frá Tékklandi:
Karel Chapek: Tvær smásögur: Fimm brauð; Krossfestingin. (Hallgrímur Sæmundsson þýddi) 18-a numero, 12a novembro 1994.
Napóleon (smásaga). (Hallgrímur Sæmundsson þýddi) 25-a numero, 12a marto 1997.
Jaroslav Hashek: Játning mín (grein). (Kristján Eiríksson þýddi) 28-a numero, 12a marto 1998.
Frá Ungverjalandi:
Sandor J. Bako: Byrði. (Hallgrímur Sæmundsson þýddi) 21-a numero, 12a novembro 1995.
Frá Sviss:
Madame de Stael (1766-1817): Hátíðin. (Einar Sigmarsson þýddi) 35a n-ro, 12a julio 2000.
Mihály Babits (1883-1941): Engillinn. (Stefán Briem þýddi) 31-a numero, 12a marto 1998

Úr frumsömdu á esperanto:

Stephán Urban: Næturhraðlestin. (Kristján Eiríksson þýddi) 20-a numero, 12a julio 1995.
Mavro Spicer (1862-1936): Hann og hún. (Eysteinn Sigurðsson þýddi) 21-a numero, 12a novembro 1995.
Spomenka Shtimec: Ástralía (smásaga). (Hallgrímur Sæmundsson þýddi) 30-a numero, 12a novembro 1998.
Reto Rosetti (1909-1994): Kókoshnetan. (Baldur Ragnarsson þýddi) 37-a n-ro, 12a marto 2001.
Ferenc (Francisko) Szilágyi (1895-1967): Á brúnni (Sur la ponto). (Baldur Ragnarsson þýddi) 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Trevor Steele: Tilhugalíf. (Baldur Ragnarsson þýddi) 38-a n-ro, 12a julio 2001.
Ivan Shirjaev (1877-1933): Hefnd. (Baldur Ragnarsson þýddi) 39-a n-ro, 12a novembro 2001.


b-3 Þjóðsögur og goðsögur

Krukkan með gullinu (La orplena poto - armensk þjóðsaga). (Gísli Halldórsson þýddi) 22-a numero, 12a marto 1996.
Hang Ping hjónin (Sögn frá tímum Ghin-ríkisins 317-420 e. Kr.). (Kristján Eiríksson þýddi) 1-a numero, 12a marto 1989.
Uppruni kvenna (Indversk goðsögn). (Kristján Eiríksson þýddi) 2-a numero, 12a julio 1989.
Hundur saumar stígvél (Lettnesk þjóðsaga). (Kristján Eiríksson þýddi) 3-a numero, 12a novembro 1989.
Fjórar kínverskar sögur af Nasrudin Afanti: Vefjarhötturinn; Hvar er kötturinn?; Eitrið; Glæpur hundsins (Turbano; Kie estas la kato?; Veneno; Kulpo de la hundo). (Kristján Eiríksson þýddi) 5-a numero, 12a julio 1990.
Sögur af Nasrudin Afanti. (Kristján Eiríksson þýddi) 25-a numero, 12a marto 1997.
Steinar aðfalls og útfalls (japönsk goðsaga). (Kristján Eiríksson þýddi) 26-a numero, 12a julio 1997.
Hverning Pangu skapaði heiminn. (Kínversk goðsaga). (Kristján Eiríksson þýddi) 33-a n-ro. 12a novembro 1999.


b-4 Bréf og ýmislegt

Þórbergur Þórðarson (1889-1974): Fyrsta bréf Þórbergs Þórðarsonar á esperanto, 19. julí, 1926. (Bréfið er líklega til Vilmundar Jónssonar). Esperantogerðin er einnig birt. (Kristján Eiríksson þýddi) 4-a numero, 12a marto 1990 .
Seinasta langa bréf Þórbergs á esperanto sem varðveitt er, 10. nóvember 1958. (Bréfið er til búlgarska esperantistans Ivans H. Krestanofs). Esperantogerðin er einnig birt. (Kristján Eiríksson þýddi) 6-a kaj 7-a numero, 12a marto 1991.
Bréf til rithandarfræðikonu frá Þórbergi - fyrsti þriðjungur bréfsins-. (Kristján Eiríksson þýddi) 34. n-ro, 12. marto 2000.
Nokkrar skrýtlur úr "Skemmtilegri lestrarbók á esperanto" (Amuza legolibro en Esperanto). (Hilmar Bragason þýddi) 10-a numero, 12. marto 1992 og 19-a numero, 12a marto 1995.
Úr búrinu (kínverskar mataruppskriftir). (Hilmar Bragason þýddi) 8-a kaj 9-a numero, 12a januaro 1992.
Ludvik Lazarus Zamenhof: (1859-1917) Fer okkur fram? (Úr La Esperantisto 1892). (Hilmar Bragason þýddi) 33-a n-ro. 12a novembro 1999.